Übersetzung Englisch-Deutsch

  • Hi! Könnt ihr mir vielleicht helfen, etwas zu übersetzen? Ich arbeite gerade an einer Zusammenfassung der Rede über Inflation targeting.
    A projekt (Investition ist gemeint) must offer a rate of return sufficient not only to cover the cost (..), but also the option value to waiting. Ich verstehe schon, was damit gemeint ist, aber eine genaue Übersetzung??? Und dann noch was: Was heißt "negative equity" und "marginal propensity to spend out of wealth"?
    Ich danke euch!! :rolleyes:

  • Hey Gast!
    Hast Du eine Frage, die Du gerne beantwortet haben möchtet? Klickt auf den folgenden Link und Du wirst die Antwort finden:

    Hier findest Du die Antworten

    Egal, ob es sich um eine Frage zu einem bestimmten Thema in eurem Studium oder um allgemeine Ratschläge handelt - wir haben die Antworten, die ihr sucht. Also zögert nicht und klickt auf den Link! Wir freuen uns darauf, euch zu helfen.

  • negative equity = kein (negatives) Eigenkapital
    marginal propensity to spend out of wealth = Grenzneigung sich zu verschulden (out of wealth = ohne Vermögen, spend = ausgeben)

    Hoffe es hilft.

    Gruß
    Markus

    I don't always know what I'm talking about but I know I'm right!


    E-Mail: markus at study-board.com


    Skype und MSN auf Anfrage