Probleme mit der Benutzung und Übersetzung mit den Hilfsverben may, und to be able to

  • Hallo,

    wer kann mir folgende Sätze in ein vernünftiges Deutsch übersetzen.

    There are a number of clue which you may be able to use to help work out the meaning of an unfamiliar word.

    Visual clues may help you.

    Wer kan mir auch die Benutzung von may erklären. Wann muß man es benutzen und wann nicht?

    Vielen Dank und Grüße aus dem schönen Heidelberg
    Joachim

  • Hey Gast!
    Hast Du eine Frage, die Du gerne beantwortet haben möchtet? Klickt auf den folgenden Link und Du wirst die Antwort finden:

    Hier findest Du die Antworten

    Egal, ob es sich um eine Frage zu einem bestimmten Thema in eurem Studium oder um allgemeine Ratschläge handelt - wir haben die Antworten, die ihr sucht. Also zögert nicht und klickt auf den Link! Wir freuen uns darauf, euch zu helfen.

  • Hallo Joachim,

    Ich bin zwar auch kein Englisch- Gott, mir ist jedoch die Lösung gleich ins Gesicht gesprungen - aua :party:

    Mein Ansatz wäre der: "Es gibt einige Ansatzpunkite, die Ihnen dabei helfen können, die Bedeutung ein unbekannten Wortes herauszufinden.

    Visualisierungen können Ihnen dabei helfen."

    Regeln für die Benutzung von "may" kannte ich mal, jetzt nicht mehr ?( , mach das aus´m Gefühl herraus.

    LG Wastel

    "Das Alter ist nämlich eine unheilbare Krankheit" Seneca

  • Geh mal auf leo.org , das ist ein sehr umfangreiches Dictionary...
    Da kannste dir ne Menge Beispiele zur Verwendung von "may" anschaun.

    Vom Gefühl her würde ich "may" immer z.B. als Höflichkeitsform nutzen, wie z.B. "May I help you" anstatt "Can I help you" ... klingt nicht so aufdringlich.
    Oder halt als Vermutung... im Sinne von: es könnte richtig sein, oder es mag schon angehen... it may be right ( man könnte natürlich auch might dann benutzen).
    Wie gesagt ist alles vom Gefühl her,mag natürlich auch sein, dass es da konkrete grammatikalische Vorschriften gibt.